فلسطين 2021 تتصدر في الترجمة - مقال كلاود
 إدعم المنصة
makalcloud
تسجيل الدخول

فلسطين 2021 تتصدر في الترجمة

  نشر في 05 يناير 2021  وآخر تعديل بتاريخ 30 شتنبر 2022 .

دائما ما تبهرنا فلسطين بمواهبها المميزة … هل يتناول أهلها زيتاً مصنوع من ذرات الإبداع! الكثير منهم نجحوا في تخطي العقبات واستطاعوا اجتياز العديد من الأزمات والصعاب والمحن والظروف القاهرة، وتمكنوا بمثابرتهم خلق (قصص نجاح) متميزة، إنهم رجال أعمال واقتصاديين وخبراء تنمية بشرية وطلاب جامعات وكتاب وشعراء وروائيون ومترجمين، استطاعوا بالعمل والسهر والجهد والإبداع المتواصل أن يجعلوا اسمائهم لامعة في عالم النجاح والتميز، ومن هؤلاء المبدعين:

(المترجم رشيد عصام عناية) 

عمل رشيد بمجال الصحافة كما أنه ترئس التحرير لموقع "هلا" وقد كتب الشعر الموزون وأدب الرسائل  ولكن وضع جل اهتمامه في الفترة الأخيرة بالترجمة لأنه اكتشف من خلال قراءاته الكثيرة أن الكتب العربية لا توفر المساحة الثقافية الحقيقية الكافية في أي مجال معرفي ولا يقتصر الأمر على الأدب حصراً نظراً للاسهامات العربية الضئيلة في شتى ميادين المعرفة، وقد وجد أن هناك أعمال مهمة يجب أن يطلع عليها القارئ العربي ليستفيد منها، ومن هنا جاءت فكرة الترجمة وقد ترجم هذا الشاب الفلسطيني كتاب الفيزياء الكونية للكاتب "ميشيو كاكو" وترجم مؤخرًا رواية من الفرنسيَّةِ "Presque génial" للأديبِ الألمانيّ السّويسريِّ "بينيديكت ويلز" الذي لم يترجمِ العربُ لهُ حتَّى الآنَ، لتكونَ فلسطينُ راعيةً لأعمالِه التي تستحقُّ النَّشرَ، بعدَ الاتّفاقِ المبدئيّ معَ دارِ النَّشرِ السّويسريَّةِ المسؤولةِ عن أعمالِه (Diogenes). 

ومن الجدير بالذكر أن دار الشامل للنشر والتوزيع قد أصدرت حديثا مجموعة قصصية تُترجَم للمرَّة الأولى للُّغة العربيَّة من اللُّغتين الفرنسيَّة والإنجليزيَّة للكاتب الروائي الروسي (تولستوي) وقد ترجمها المترجم رشيد عناية وقد صرح سبب اختياره لتولستوي  كان بسبب رؤيته للظروف الذي يعيشها المجتمع العربي خاصة والمجتمع الإنساني عامة واعتقد أننا بحاجة إلى ثقافة "تولستوي" السلمية في ما يتعلق بالمحبة وما يتعلق بتقبل الآخر وعدم انتقاده بطريقة غير مقبولة، وعدم الحكم على الآخرين بطريقة قد تكون مهينة بشكل أو بآخر.

ومن أهم الأمور التي ساعدت رشيد عناية في التميز بمجال الترجمة هو قدرته  على تقمص شخصية الروائي، ومقدرته على أن يفكر بنفس تفكير الروائي أثناء إجراء الترجمة للرواية، كما استطاع أن يتحلى بالأمانة العلمية ويعمل بأخلاقيات الترجمة ومبادئها قد امتلك الخبرة والمعرفة الجيدة في أسس التنسيق والتعامل مع الروايات ومما ساعده على ذلك بشكل كبير دراساته في اللغة العربية وأدابها وقراءاته العميقة في شتى أنواع المجالات.






  • 1

   نشر في 05 يناير 2021  وآخر تعديل بتاريخ 30 شتنبر 2022 .

التعليقات


لطرح إستفساراتكم و إقتراحاتكم و متابعة الجديد ... !

مقالات شيقة ننصح بقراءتها !



مقالات مرتبطة بنفس القسم













عدم إظهارها مجدداً

منصة مقال كلاود هي المكان الأفضل لكتابة مقالات في مختلف المجالات بطريقة جديدة كليا و بالمجان.

 الإحصائيات

تخول منصة مقال كلاود للكاتب الحصول على جميع الإحصائيات المتعلقة بمقاله بالإضافة إلى مصادر الزيارات .

 الكتاب

تخول لك المنصة تنقيح أفكارك و تطويرأسلوبك من خلال مناقشة كتاباتك مع أفضل الكُتاب و تقييم مقالك.

 بيئة العمل

يمكنك كتابة مقالك من مختلف الأجهزة سواء المحمولة أو المكتبية من خلال محرر المنصة

   

مسجل

إذا كنت مسجل يمكنك الدخول من هنا

غير مسجل

يمكنك البدء بكتابة مقالك الأول

لتبق مطلعا على الجديد تابعنا