بعض العبارات باللغة الانكليزية التي تمر معنا قد تبدو غامضة وتحمل معاني غريبة إذا دققنا بها.. إلا أن هذه المصطلحات لا تحمل دائما المعنى الحرفي لها و هي دائما ما تكون كناية عن شيء ما غير الذي تعنيه..
سأوضح الآن بعض من هذه العبارات الغريبة التي لابد لك و أن قرأتها في مقال ما أو سمعتها أثناء مشاهدتك لفيلم هنا أو هناك
Elephant in the room
او بلغتنا " الفيل في الغرفة " هو مصطلح يستعمل عندما يكون هناك قضية موجودة و يعرفها كل الناس و تكون قضية هامة و جادة و لا يمكن التغاضي عنها لمناقشتها و حلها ، لكن لا أحد يتجرأ على فتح النقاش بهذا الأمر، هنا يمكن أن تستخدم تعبير "الفيل في الغرفة" لوصف هذه القضية، لأنها مثل الفيل لا يمكنك تجاهله إن كان في غرفة ما معك فهو بالتأكيد سيكون أكبر شيء وأوضح شيء لكنك تخشى أن تتحدث عنه لسبب ما.
Cold Turkey
تستخدم هذه العبارة لوصف سلوك شخص ما يتوقف عن الإدمان بشكل مفاجئ دفعة واحدة دون أن يمر بمراحل تخفيف للجرعات مثلا و لا وصاية طبية أو أدوية، غالبا ما يقوم بها مدمنو المخدرات أو الكحول عندما يقررون فجأة التوقف عن عادة الإدمان. و يتعرض الشخص الذي يقوم بـ" الكولد تركي" بأعراض انسحاب صعبة للغاية من شعور بآلام في أنحاء الجسد إلى التعرق و الغثيان و الصداع
Hot mess
غالبا ما يستخدم هذا المصطلح لوصف النساء الجميلات اللواتي يبدين غير مستقرات عاطفيا و انفعاليا و حتى اجتماعيا، لا تبدو و أنها ترتدي ملابس أنيقة أو أن لديها تسريحة أنيقة و مع ذلك فهي ما تزال جذابة، أي هي الانثى التي تكون الفوضى و تدمير الذات هي العناصر الأساسية في حياتها و التي تجعل منها جذابة للآخرين.
Third wheel
و هو شخص وجوده غير مرحب به في بعض الأوقات -بين زوجين غالبا منشغلين ببعضهما- بينما هو يترك خارجا، وهو أيضا لا يشعر بالارتياح أثناء تواجده بين شخصين يريدان بعض الخصوصية إلا أن اصطحاب الـ"ثيرد وييل" معهما كان ضروريا لسبب ما
زينة مكحل
-
Zeina Mkahalاحمل شهادة في علم النفس ، مهتمة بالكتابة و العمل الصحفي الالكتروني و العمل الإنساني ، أؤمن بالتعلم الذاتي
التعليقات
بالفعل جميع اللغات تحتوي على هذه التعبيرات الغريبة التي تحمل معنى مختلف عن ترجمتها الحرفية .
مقال ممتع .